|
Attraper
le français
Acquisizione del linguaggio
e bilinguismo
Afin de répondre aux sollicitations des enseignants
de l’école maternelle, l’Irrsae du Val d’Aoste
vient de faire paraître un livret d’une centaine de pages,
“Attraper le français - acquisizione del linguaggio e bilinguismo”.
C’est le résultat d’un travail effectué sous
la direction de Luciana Blanc-Perotto. L’information est tout à
fait dans la norme, si l’on pense que la formation des enseignants
est l’un des buts de cet organisme. Cette édition a la particularité
d’être accompagnée d’une cassette vidéo
développant, d’une façon différente, les mêmes
thèmes que le texte imprimé, articulés en trois chapitres
: la communication, l’acquisition et la communication bilingue,
memoria e apprendimento.
La cassette vidéo est donc proposée comme moyen de communication
privilégié alors que le texte offre la possibilité
d’approfondir et de réfléchir ultérieurement.
Une bonne idée.
“L’intera opera, videocassetta e libretto di accompagnamento
costituiscono la risposta dell’IRRSAE alla richiesta di dotare la
scuola materna valdostana di un prodotto, cui le insegnanti possano attingere,
agevolmente e secondo tempi propri, informazioni per la loro formazione
personale…” c’est en effet ce que nous lisons dans
la préface au texte. Dans la première partie du livret,
L. Blanc-Perotto nous présente “episodi di vita di sezione”
selectionnés “per la loro congruenza alle teorie linguistiche
illustrate nelle pagine seguenti”. Elle nous démontre encore
une fois que le travail à l’école maternelle “è
educazione linguistica continua”.
Dans les pages suivantes, la psycholinguiste Geneviève de Weck,
le linguiste Laurent Gajo et le psychologue Paolo Moderato présentent,
en pratiquant la macro-alternance, leurs réflexions à propos
de l’acquisition des capacités langagières, bilinguisme
et memoria e apprendimento.
Les
deux linguistes, en partant de la considération de l’opacité,
de la polysémie et de l’ambiguité de la langue, postulent
que “le bilingue, plus que le monolingue, a une perception de l’arbitraire
du signe et est capable de déconstruire l’immédiateté,
la naturalité, la biunivocité que l’enfant attribue
généralement au lien entre la langue et le monde”.
La stratégie choisie pour interpréter et donner de la transparence
aux messages est le contexte défini en même temps “lieu
de démultiplication du sens et moyen pour le cibler, le rendre
operationnel”. Selon l’interprétation de L. Gajo, “le
contexte se construit dans l’interaction, il se négocie dans
une activité sociale particulière”.
A partir de ces prémisses, le texte analyse brièvement les
théories sur l’acquisition du language, les capacitées
langagières des enfants à l’âge de la maternelle
et les acquis de la didactique du bilinguisme.
La quarta e ultima sezione del testo si interessa di memoria. L’autore,
lo psicologo Paolo Moderato, ci presenta la memoria come un poligono a
molte facce, tante sono le distinzioni che sono state individuate nella
ricerca sulle forme possibili di tale processo. In particolare analizza
poi i fenomeni di “avvenuto immagazzinamento” e di “accessibilità”,
sempre nell’ottica che ritiene “i processi di apprendimento
e di memoria fondamentali per qualunque interazione umana”.
Les communications enregistrées sur la cassette vidéo touchent
les mêmes thèmes et nous font connaître, à côté
des idées, les maîtres à penser. Signalons que le
projet graphique du texte est le fruit du travail des élèves
de la classe de IVème expérimentale de l’institut
d’art d’Aoste, qui, guidés par les professeurs M. Fredda
et M. Sacchetti, ont su concevoir une œuvre équilibrée
et originale.
Pour les enseignants de l’école maternelle à lire
attentivement ; pour tous au moins à feuilleter.
L'équipe pédagogique
|
|
|