link home page
link la revue
link les numéros
link web école
links

L'assistante de langue française dans les classes de la Vallée

Dans le cadre de la convention entre la Vallée d'Aoste et la Communauté française de Belgique, nous pouvons profiter de l'assistante de langue pour un soutien aux enseignants et pour stimuler la motivation des élèves pour l'étude du français.

Dans le but de favoriser le développement de l'apprentissage de la langue française ainsi que l'approfondissement de la connaissance des deux cultures, un accord général de coopération fut signé, pour la première fois en 1994, entre la Région Autonome Vallée d'Aoste et la Communauté française de Belgique.
Dans le cadre de cet accord, une assistante de langue est mise à disposition du Val d'Aoste. Sa mission principale est de dispenser des cours de langue et de culture françaises sous l'autorité de l'Assessorat de l'Education et de la Culture de la Région de la Vallée d'Aoste. Elle promeut également la Communauté française de Belgique en tant que collectivité publique en mettant en évidence ses compétences institutionnelles, notamment en matière internationale, ainsi que ses créateurs scientifiques et culturels.
On pourrait s'interroger sur les raisons de cette Convention. Il est nécessaire de savoir que la langue française est le premier produit d'exportation de la Communauté française de Belgique. Dans sa stratégie internationale, celle-ci lui attribue une place de choix et souhaite la promouvoir comme langue internationale et de modernité.
Dans cette optique, le Commissariat Général aux Relations Internationales de la Communauté française de Belgique a mis au point un dispositif international et toute une série de programmes. Ainsi aux côtés des délégués et des attachés économiques et commerciaux, les enseignants en constituent un élément important. Ces enseignants peuvent être lecteurs dans l'enseignement supérieur, professeurs en lycées bilingues, assistants de langue en Europe occidentale ou encore instituteurs en Louisiane.
Le bureau de l'assistante de langue se situe au Service d'Inspection Technique, Rue Crétier n° 4 à Aoste.

PRÉSENTATION DES ACTIVITÉS
Je m'appelle Valérie Croïn et je suis actuellement l'assistante de langue. J'exerce toute une série d'activités visant la promotion des relations entre la Communauté française et le Val d'Aoste (mise en place d'une correspondance entre des classes valdôtaines et belges, organisation de voyages scolaires en Belgique...), mais aussi le développement de la connaissance de la culture française dans ses spécificités propres à la Communauté française et dans l'esprit d'ouverture à la francophonie (organisation d'expositions, diffusion de films belges, leçons sur la Belgique, distribution de documents, de brochures et de photocopies concernant la Belgique, Bruxelles ou laWallonie, diffusion d'informations concernant les concours organisés par la Communauté ou les stages d'été de français en Belgique ainsi que les possibilités de bourses).
J'assure également une assistance aux enseignants de français de tous les degrés, une présence au Bureau d'Inspection Technique dans l'optique d'une collaboration dans la production ou dans la correction de documents en français, une aide à la rédaction de la revue L'Ecole Valdôtaine, une collaboration à toutes manifestations culturelles ayant trait à la Francophonie, et enfin une coopération avec les médias.

COMMENT PRENDRE CONTACT ?
Au début de chaque année scolaire, mon programme d'activités (voir encadré) est envoyé à tous les directeurs d'écoles de la Vallée. Ces derniers ont la possibilité de me rencontrer pour une présentation plus concrète en compagnie de leurs professeurs. Ces rencontres se déroulent généralement fin septembre, début octobre. Pour bénéficier de mes services, il suffit d'adresser une demande au Bureau d'Inspection Technique. Avant chaque prestation, je rencontre le ou les professeurs afin d'établir les objectifs poursuivis et les différentes étapes du parcours didactique.

POURQUOI FAIRE APPEL A L'ASSISTANTE ?
La francophonie, c'est un vaste espace sans frontières ; c'est celui de la langue française.
De plus, le français est une langue universelle. Il est l'une des langues de travail des Nations Unies et de nombreuses autres organisations internationales. Il est parlé dans 47 pays sur 5 continents et constitue la langue officielle de 30 pays. Dans la construction d'une Europe fondée sur la diversité des langues et des cultures, l'apprentissage d'une nouvelle langue ouvre l'esprit, véhicule des valeurs (curiosité, tolérance, critique) et donne ainsi accès à un nouveau monde et à une autre manière de penser. L'objectif et la mission de l'assistante de langue consistent donc à accroître la motivation des jeunes pour l'étude du français, à élargir leurs compétences linguistiques et communicatives en ce domaine et à accentuer leur intérêt pour la culture française. L'intensification de cet apprentissage s'effectue par l'usage exclusif de la langue française durant les cours donnés par l'assistante de langue. Ce procédé incite les élèves à raisonner et à s'exprimer en français.

EXEMPLES D'ACTIVITÉS EFFECTUÉES
LE CONTE
Mon intervention de quelques heures se déroule dans la classe de l^'moyenne du professeur Ester Follien à l'école Einaudi d'Aoste. Elle a comme objectifs la découverte des composantes d'un conte et la préparation de la rencontre avec un conteur à l'occasion des Fêtes de la Francophonie.
Afin d'introduire le thème de la leçon, je demande aux élèves, assis en cercle, de me raconter des contes qu'ils connaissent (Le petit chaperon rouge, Cendrillon, La Belle au bois dormant...). Ensuite, nous écoutons le texte du Renard doré. Dans un premier temps, je laisse les élèves s'exprimer librement, puis après une deuxième écoute et par un jeu de questions (combien de personnages, déplacement du renard, situation initiale et situation finale, 3 épisodes montrant le stratagème du renard, etc) je tente d'affiner leur compréhension. Grâce à cette analyse plus approfondie du récit, nous découvrons ensemble les structures traditionnelles du conte (la situation initiale, le héros, la quête, les obstacles, les adjuvants, les opposants, etc). Le récit totalement reconstitué, les élèves réécoutent une nouvelle fois l'histoire et je leur demande de prendre note des mots de vocabulaire inconnus qui sont ensuite expliqués.
Après une remise en mémoire du conte à travers un retour sur le plan et le schéma, j'invite les élèves à raconter le conte en entier.
Avec ceux qui ont écouté, je détecte les omissions qui affectent le sens ainsi que les erreurs.
Afin de s'assurer de la bonne compréhension des éléments fondateurs du conte, je peux aussi distribuer aux élèves un conte connu ou inconnu et leur demander d'appliquer le schéma au texte qu'ils viennent de recevoir.
Pour terminer mon intervention, je propose l'écriture d'un conte à partir du jeu de cartes Le tarot des 1001 contes. La classe est divisée par petits groupes de 3 ou 4 élèves, de manière aléatoire, pour permettre un travail diversifié. Le texte ayant été rédigé, chaque groupe vient le lire devant le reste de la classe qui, à son tour, le commente et donne ses impressions.

Un conte créé par les élèves à partir du Tarot des 1001 contes
Joëlle cherche un dragon
II était une fois une fille qui s'appelait Joëlle. Cette fille désirait posséder un dragon tout pour elle. Un jour, elle apprend que sur une île vivait un dragon ; elle décide alors d'aller à la cave pour prendre une bouteille et un panier pour emporter quelque chose à manger pour le voyage.
Ensuite, elle prend un bateau pour rejoindre l'île. Dès qu'elle arrive la bouteille tombe par terre en mille pièces. De la bouteille cassée sort un vieil esprit qui lui promet de l'aider dans sa recherche du dragon. Les deux partent aussitôt et après avoir marché longtemps ils se trouvent enfin devant une caverne.
Ils décident d'y entrer : à l'intérieur, ils trouvent un démon qui leur dit :" Ha, ha, ha ! Vous êtes tombés dans mon piège ! ha ! ha ! ha ! " Joëlle s'exclame : " Pouvons-nous faire quelque chose pour nous sauver ? " Le démon, qui s'appelait Corn, leur répond : " Je vous laisserai libres si vous m'apportez la pierre magique du roi ! ha ! ha ! ha ! " L'esprit et Joëlle se mettent en route vers le château mais, non loin de là, un énorme ravin leur barre le chemin. Joëlle commence à pleurer, mais l'esprit la rassure : " Nous allons trouver ton dragon : il nous aidera à traverser ce ravin. " Justement, un grand dragon rouge apparaît sur la colline voisine. Il lance des flammes par sa bouche et leur demande : " Que faites-vous là ?" Joëlle et l'esprit lui racontent leur aventure et le dragon leur dit :
" Je n'ai jamais eu une fillette pour amie. Je viendrai avec vous, mais les dragons ne sont pas des animaux domestiques. Je vous aiderai à traverser le ravin, mais je ne viendrai pas avec vous plus loin." Grâce à l'aide du dragon Joëlle et l'esprit réussissent à parvenir au château et à prendre la pierre magique. Ils retournent chez Corn avec la pierre mais celui-ci ne veut pas les laisser partir. L'esprit propose donc au démon d'aller faire une promenade au cours de laquelle Joëlle peut s'échapper, aidée encore une fois par son ami le dragon. L'esprit réussit à faire tomber Corn dans le ravin et il se sauve lui aussi. Pour Joëlle, il devient une sorte de grand-père et ils vivent heureux. De temps en temps, ils vont sur l'île rendre visite à leur cher dragon.

LE THÉÂTRE
Une autre activité réalisée au cours de l'année scolaire 2000/2001 fut la mise en scène d'une pièce de théâtre à l'école moyenne Einaudi. En accord avec le professeur de français, Bruna Perron, cinq objectifs ont été privilégiés dans la classe de première année :
- le développement des expressions orale et corporelle ;
- le développement de l'imaginaire et de la créativité ;
- le développement de la communication, puisque l'atelier d'expression dramatique est un lieu de pratiques collectives, de rencontre de l'autre, d'interactions entre individus, et au plaisir de jouer s'ajoute celui de la découverte de l'autre, de l'échange, du partage ;
- le développement de la confiance en soi, celle-ci faisant défaut à un certain nombre d'élèves ;
- une approche culturelle. L'exploration du langage dramatique dans ses multiples utilisations, la transposition artistique du réel, l'approche des textes dramatiques sont autant d'approches culturelles auxquelles étaient peu habitués les élèves. Notre aventure dans l'art théâtral a débuté de façon simple avec des jeux d'objets. Elle s'est poursuivie avec des images et des sons, pour terminer avec les personnages et les textes. Dans une perspective de stimulation, d'incitation au jeu, cinq inducteurs ont été retenus : l'objet, l'image, le son, le personnage et le texte. Ils ont été abordés dans l'ordre de cette énumération pour permettre aux élèves non initiés d'aller du plus simple au plus compliqué.
Commentaire du professeur de français :
" J'ai demandé l'intervention de l'assistante de langue française pour différentes raisons. En effet, je m'étais rendu compte, dès le début de l'année scolaire, du bon niveau de mes élèves et je désirais donc leur offrir une expérience différente et inhabituelle. De plus, ces élèves faisaient preuve d'une grande motivation envers toutes les activités que je leur proposais.
J'ai rencontré l'assistante qui m'a fait diverses propositions mais, finalement, notre choix s'est arrêté sur La farce de Volailville. En effet, ce texte présentait un grand nombre de personnages et différents registres de langue. Tous les élèves, sans exception, ont donc pu jouer un rôle, c'était là une de mes priorités. La moitié du temps à notre disposition a été consacre à une réécriture du texte, réalisée par l'ensemble de la classe, car il était au départ un peu difficile. Le résultat fut étonnant et l'expérience positive à tous les niveaux et ce, au-delà de mes espérances.
Ce fut surtout l'occasion, pour les élèves, de s'exprimer constamment en français de par la présence de Mademoiselle Croïn. J'ai pu constater qu'ils dialoguaient d'une façon relativement aisée. J'avais l'impression qu'ils ne devaient pas fournir d'efforts conséquents. En outre, ce fut aussi une grande opportunité d'intégration du groupe classe. Après la représentation, les élèves m'ont fait part de leur satisfaction et de leur envie de renouveler l'expérience. Tous les spectateurs présents à la représentation qui s'est déroulée à Pont-Saint-Martin le 18 mars 2001, à l'occasion des Fêtes de la Francophonie, ont pu se rendre compte, je pense, de l'implication et de la grande créativité des élèves notamment pour les costumes et les accessoires ".

Programme pour l'année 2001/2002
Présentation de la Belgique
- aspects historiques ;
- aspects géographiques ;
- aspects folkloriques ;
- aspects linguistiques ;
- aspects culturels (art, chanson, etc).

Découverte de Bruxelles, cité d'art et capitale de l'Europe

Découverte de la Wallonie par les routes des saveurs (parcours touristique et gastronomique).

Littérature belge
- panorama ou intervention sur un auteur précis ;
- littérature pour la jeunesse (propositions de livres de lecture et travail de compréhension du texte accompagné d'un travail sur la langue).

Le fantastique
Films belges (à partir de 14 ans) et cassettes vidéo deTintin
pour une découverte des caractéristiques du cinéma belge ou pour des activités orales ou écrites.

Activités d'expression orale et/ou écrite

Les contes et autres petits récits
Etude et travail sur le conte : découverte des composantes d'un conte et de sa structure, lecture de contes, analyse, écriture ou réécriture, correction, etc.

La bande dessinée
Etude et travail sur la bande dessinée : découverte à partir d'un parcours des composantes d'une bande dessinée ; découverte des auteurs belges ; création d'une planche de BD, etc.

Le roman policier et Simenon
Etude et travail sur le roman policier : découverte à partir d'un parcours des composantes du roman policier ; découverte de Simenon ; création d'un roman policier ou d'une pièce poli-cière, etc.

Expression dramatique
Préparation et mise en scène d'une pièce de théâtre par et pour les jeunes.

Valérie Croïn
Licenciée en Philologie romane et agrégée de l'enseignement secondaire supérieur en Belgique.
Depuis septembre 1999 assistante de langue française en Vallée d'Aoste

 

 

couriel